Misconception of how to write Insha allah in english?

 

MisConception about How to write Insha Allah in English

How to write Insha Allah in English

Assalamu alaikum

Chunke image english mein hai iss liye main bhi english mein likh raha hoon.

1. I dont mind if some one write “In sha allah” or “Insha allah” or “InSha allah” your intension is important. If we follow the rule which is adopted here then we face many problems in writing arabic words in english like so many persons write
“Bismillahirrahaman” etc
But actually as per this rule we have to write
“Bismillahi arrahman”.
And in arabic IInd one gives no meaning.

2. The pic says that if some one writes “Insha allah” or “InSha allah” it gives the meaning “create allah” but this is wrong. And a person who knows arabic, he knows that the word for create in arabic is”unsha’a”. A great diffrence of “zer” and “zabar”. “To will” contains “zer” and “to create” contains “zabar” and in english no one writes with zabar as unsha allah.

3. One “masdar” and one “noun” doesnt give any meaning in arabic. This happens if we take the meaning for “creation” from the above any spelling. And if we take “will of allah” from any of the above spelling it is right coz insha is also naun and allah is also naun. And two naun gives us meaning in arabic.

4. The word for “to create” in arabic is “unsha’a” not “insha”
Refer the following aayat.
6/6, 21/11, 23/19, 23/31, 23/42, 28/45.

5. In whole quran only one time the word “insha’a” is used to give meaning “creat” in aayat 56/35. But here it is masdar not noun.

So from all above points now we knew that
Insha means to will
And
Unsha’a means to create.

————————–
Urdu translation:

Lafz “insha allah” ke talluq se mera post english mein tha, hamare bohat saare bhai samazh nahee payenge iss liye iska urdu tarjuma pesh kiya ja raha.

Ye ooper wali pic ke talluq se kuch batana chahunga.
Iss ki haqeeqat kya hai. Aayiye isko janane ki koshish karte hain.

1. Iss baat se koi faraq nahee padhata ke koi “in sha allah” ya “insha allah” ya “InShah allah” likhe. Asal hai aap ki niyyat. Agar ooper ke pic ke usool ke mutabiq amal karein to humein arabic se angrezi likhane mein bohat si dushwariyaan ho jayegi. Jaise bohat se log likhate hain
“Bismillahirrahman” wagaira.agar iss usool ko apnaya jaye jo pic mein bataya gaya hai to isko iss tarah likhana padega.
“Bismillahi arrahman”.
Aur iss dusre wale ka arabic mein koi matlab nahee hai.

2. Ye pic batata hai ke agar koi “insha allah” ya “InSha allah” likhta hai to uska matlab hota hai
“Allah ko paida karna”. (Nauzubillah) Jabke ye galat hai. Ek aisa shaksh jo arabic janta hai usko maloom hoga ke “paida karna” iske liye lafz “unsha’a” hai. Oh ye to bohat bada faraq huwa “zer” aur “zabar” ka. “Chahna” iss mein “zer” hai aur “paida karna” iss mein “zabar”. Aur angrezi mein koi bhi zabar se nahee likhata.

3. Ek “masdar” aur ek “noun” koi maana nahee deta arabic mein. Yehi hoga agar hum ooper ke spelling se “paida karna” ka maana lein. Aur haan agar hum ooper ke spelling se “agar allah ne chaha” ka maana lein to ye sahee hoga kyunki “insha” bhi noun hai aur “allah” bhi noun. Aur arabic mein 2 noun kuch na kuch maana dete hain.

4. Lafz “paida karna” ke liye arabic mein “unsha’a” hai na ke “insha”. Quraan ki aayat dekhiye.
6/6, 21/11, 23/19, 23/31, 23/42, 28/45.

5. Poore quraan mein sirf ek jagah par lafz “insha’a” aaya hai “paida karna” ke talluq se.
56/35.
Magar ye lafz yahaan par masdar hai noun nahee.

Iss liye ooper ke saare nukaat ko janane ke baad ab hamein ye maloom ho gaya ki insha ka matlab chahna hai aur unsha’a ka matlab paida karna hai.

Comment Box mein sirf comments karein, Apne sawal sirf WhatsApp par karein, Jawab jaldi milenge insha ALLAH, WhatsApp No. +91-8007775053:

Your email address will not be published. Required fields are marked *